《马伶传》的阅读答案及原文翻译

时间:2021-04-23 06:58       来源: 未知
《马伶传》的阅读答案及原文翻译

关于《马伶传》的阅读答案及原文翻译

  马伶者,金陵梨园部也。金陵为明之留都,社稷百官皆在;而又当太平盛时,人易为乐,其士女之问桃叶渡、谱雨花台者,趾相错也。梨园以技鸣者,无论数十辈,而其最著者二:曰兴化部,曰华林部。

关于《马伶传》的阅读答案及原文翻译

  一日《马伶传》的阅读答案及原文翻译,新安贾合两部为大会,遍征金陵之贵客文人,与夫妖姬静女,莫不毕集。列兴化于东肆,华林于西肆,两肆皆奏《(鸣凤》①。迨半奏,引商刻羽,抗坠疾徐,并称善也。当两相国论河套②,西肆之为严嵩相国者曰李伶,东肆则马伶。坐客乃西顾而叹,或大呼命酒,或移座更近之,首不复东。未几更进,则东肆不复能终曲。询其故,盖马伶耻出李伶下,已易衣遁矣。马伶者,金陵之善歌者也。既去,而兴化部又不肯辄以易之,乃竞辍其技不奏,而华林部独著。

  去后且三年,而马伶归,遍告其故侣,请于新安贾曰:“今日幸为开宴,招前日宾客,愿与华林部更奏《鸣凤》,奉一日欢。”既奏,马伶复为严嵩相国以出,李伶忽失声,匍匐前称弟子。兴化部是日遂凌出华林部远甚。

  其夜,华林部过马伶曰:“子,天下之善技也,然无以易李伶。李伶之为严相国至矣,子又安从授之而掩其上哉?”马伶曰:“固然,天下无以易李伶;李伶即又不肯授我。我闻今相国昆山顾秉谦者,严相国俦也。我走京师,求为其门卒三年,日侍昆山相国于朝房,察其举止,聆其语言,久乃得之。此吾之所为师也。”华林部相与罗拜而去。

  马伶名锦,字云将,其先西域人,当时犹称马回回云。

  侯方域曰:异哉!马伶之自得师也。夫其以李伶为绝技,无所于求,乃走事昆山,见昆山犹之见分宜③也;以分宜教分宜,安得不工哉!呜乎!耻其技之不若,而去数千里为卒三年,倘三年犹不得,即犹不归尔。其志如此,技之工又须问耶?

  (选自侯方域著《马伶传》)

  【注】①《鸣风》:演夏言、杨继盛诸人与奸相严嵩斗争故事。

  ②两相国论河套:指《鸣凤记》第六出《两相争朝》,情节是杨继盛、夏言诸人主张收复河套,而严嵩反对,所以发生廷争。

  ③分宜:指严嵩,严是分宜人。

  8.对下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是

  A.趾相错也相:互相

  B.迨半奏,引商刻羽,抗坠疾徐迨:等到

  C.今日幸为开宴幸:希望

  D.华林部过马伶曰过:责备

  9.以下各组句子中,分别表现马伶之“志”和“技之工”的一组是

  A.而兴化部又不肯辄以易之 引商刻羽,抗坠疾徐,并称善也

  B.我走京师,求为其门卒三年 愿与华林部更奏《鸣凤》

  C.夫其以李伶为绝技,无所于求,乃走事昆山既奏,马伶复为严嵩相国以出

  D.耻其技之不若,而去数千里为卒三年李伶忽失声,匍匐前称弟子

  10.下列对原文的理解和分析,不正确的一项是

  A.金陵以演技精湛著名的戏班很多,其中最著名的是马伶所在的“兴化部”和李伶所在的“华林部”。

  B.在新安商人举办的大堂会上,兴化部和华林部在东西两个戏台同时演出相同的戏目,但客人们一直只对华林部赞叹有加,以致马伶不能再演下去了。

  C.马伶自知技不如人,就到当朝宰相顾秉谦门下做了三年的差役,掌握了这类人的特点,表现出马伶不甘落后、刻苦磨炼、精益求精的从艺精神。

  D.文章描写马伶为扮演奸相严嵩,仿效当朝宰相顾秉谦,最后一举成功,充分揭示出了严、顾二人是一丘之貉。

  11.(1)用斜线(/)给下面文言文中加波浪线的部分断句。(3分)

  (苏子美)其材虽高,而人亦不甚嫉忌。赖天子聪明仁圣,凡当时所指名而排斥,二三大臣而下,欲以子美为根而累之者,皆蒙保全,今并列于荣宠。虽与子美同时饮酒得罪之人多一时之豪俊亦被收采进献于朝廷而子美独不主死矣岂非其命也悲夫

  (欧阳修《苏氏文集序》)

  (2)将第三大题文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 (7分)

  ①询其故,盖马伶耻出李伶下,已易衣遁矣。(3分)

  ②子,天下之善技也,然无以易李伶。李伶之为严相国至矣,子又安从授之而掩其上哉?(4分)

  参考答案

  8.D.前往拜访。

  9.D.A.第一句表现兴化部对马伶的重视B.第二句只是交待马伶想同李伶竞技C.第二句只是交待马伶出场。

  10.B.演出到一半后客人才对华林部赞叹有加。

  11.(1)虽与子美同时饮酒得罪之人/多一时之豪俊/亦被收采/进献于朝廷/而子美独不幸死矣/岂非其命也/悲夫(一处0.5分)

  (2)①询问其中的缘故,(1分)原来是马伶因(自己的演技)比不上李伶而感到耻辱,(1分)已经换衣裳逃走了。(1分)

  ②您,是世上擅长表演的演员,(1分)然而无法代替李伶,(1分)李伶扮演的严嵩宰相已好到极点,(1分)您又是从哪里学来的(演技)而超过他呢?(1分)

  参考译文

  马伶,是金陵城戏班里的演员。金陵城是明朝的留都,祭祀土神、谷神的庙坛和文武百官都在这里,而且又处在社会安定、国家兴隆的时期,人们容易寻欢作乐。那些男男女女探访桃叶渡、游览雨花台的,多到脚趾互相错杂。戏班因技艺高而出名的,不止几十个,而其中最著名的有两个:一个叫兴化部,一个叫华林部。

  一天,(有个)新安商人聚合两个戏班举办了一个大堂会,到处招请了金陵城里的贵客文人,和那些艳丽的妇人、闲静文雅的女子,没有不全部会集的。安排兴化部在东边的戏台,华林部在西边的戏台。两边的戏台都上演《鸣凤记》。等到演唱到一半,演唱符合节拍、讲究音律,音调高低快慢、变化很多,都称得上很好。当演到两位相国争论是否收复河套的情景,西边戏台扮演宰相严嵩的演员叫李伶,东边戏台则是马伶。坐着的客人就看着西边的戏台赞叹,有的大声呼喊叫人拿酒来,有的移动座位更加靠近西边的`戏台,头不再转向东边。(演出)继续进行没有多久,东边的戏台就不能再演下去了。询问其中的缘故,原来是马伶因(自己的演技)比不上李伶而感到耻辱,已经换衣裳逃走了。马伶,是金陵城里善于演唱的演员。(他)走了以后,兴化部又不肯立即(用别人)替换他,于是竟然停止演唱,而华林部独自著名。

  走后将近三年马伶回来了,到处告知他旧日同戏班的人,向(那个)新安商人请求说:“希望今天能为我开一次宴会,招来上次那些宾客,(我)愿意和华林部再演出《鸣凤记》,敬献一天的欢乐。”演出开始,马伶又扮演宰相严嵩登场。李伶忽然控制不住,不觉出声,伏在地上上前(向马伶)自称弟子。兴化部(的名声)在这一天于是大大超过了华林部。

  当天晚上,华林部(的人)前往拜访马伶说:“您,是世上杰出的演员,然而无法代替李伶,李伶扮演的严嵩宰相已好到极点,您又是从哪里学来的(演技)而超过他呢?”马伶说:“的确是这样,世上(的演员)无法超过李伶,李伶又不肯(把演技)传授给我。我听说当今宰相昆山人顾秉谦,是严嵩宰相同类(的人)。我跑到京城,请求做了他门下的差役三年。每天在朝房里侍奉昆山宰相,观察他的行动,倾耳细听他的讲话,时间长了就掌握了他的特点,这就是我所拜的老师。”华林部(的人)互相(向马伶)罗列拜别离去。

  马伶,名锦,字云将,他的祖先是西域人,当时还称他为马回回。

  侯方域说:真是奇特啊!马伶自己求得老师这件事。他因李伶演技高超,没有办法求得,就跑去侍奉昆山人(顾秉谦),见到顾秉谦就好像见到了严嵩,以严嵩本人来教授演严嵩的人,怎么能不精妙了?啊!羞愧自己的技艺不如人家,而远走千里,做了差役三年。倘若三年还不能学到要学的东西,就还不回来。他的意志如此坚定,技艺的精湛又何须再问呢?

  二:

  苏子美才能虽然很高,但人们也不太嫉妒他。全靠皇上聪明仁圣,凡是当时被指名受排斥,从两三个大臣往下,有人欲借苏子美事件对他们进行株连陷害的人,都被保全下来了,现在都得到了荣耀恩宠。就是那些与子美同时饮酒而获罪的人,大都是一时杰出人才,现在也被招纳任用,在朝廷担任显要职务。可是,唯独子美不幸死了,难道不是他的命不好吗?悲痛啊!

【关于《马伶传》的阅读答案及原文翻译】相关文章:

1.马伶传原文及翻译

2.阅读答案及原文翻译阅读答案及原文翻译

3.侯方域《马伶传》的阅读答案解析及原文翻译赏析

4.关于阅读答案及原文翻译

5.关于《砚眼》阅读答案及原文翻译

6.磨山春天阅读答案及原文翻译

7.《戆子记》阅读答案及原文翻译

8.芋老人传的阅读答案及原文翻译

《马伶传》的阅读答案及原文翻译

文章来源: http://www.chinamzsy.com

原文地址:http://www.chinamzsy.com/hjxj/7803.html

« 上一篇:爱到痛处就分手歌词
» 下一篇:没有了

相关推荐